陈小武存在对学生的性纷扰行为,Metoo那个反性纷扰活动在环球刮起了一阵旋风

二零一八年5月1日,华裔女专家罗茜茜实名举报了12年前作为他学士生副导师、现日本东京财经政法大学博士生导师、黑龙江大家陈小武,称陈小武曾对他以及其余6名女性学生开展过性侵。

A politician’s downfall shows the strength of #MeToo in South Korea

移除

Voters are in a progressive mood, but their leaders have not all caught
up

点击那里添加图片表达文字

图片 1

《时代》二〇一七年度人物——打破沉默者

ON THE morning of March 5th Ahn Hee-jung, then still the governor of
South Chungcheong, one of South Korea’s richest provinces, made a speech
in support of the country’s “#MeToo” movement, which, as elsewhere, has
encouraged women to speak out about sexual harassment. “We have been
living in a male-dominated society where one’s power defines
rank.Violence that stems from manipulating this power is simply
harassment and discrimination,” he said. “Everyone should take part in
the movement.”

奥普拉:说出真相是大家都抱有的最强劲的工具

Eleven hours later, Mr Ahn’s secretary heeded his appeal. On live
television, Kim Ji-eun accused the governor of sexually harassing her
for the past eight months and of raping her on four occasions. “The
relationship was not consensual and I am sure he knew it,” she said.
Mr Ahn’s office initially claimed that what had gone on was, indeed,
consensual. But soon afterwards, he published a Facebook post in which
he sought forgiveness for “foolish behaviour” and said that he would
step down.

昨夜(8月11日),香岛航空航天高校通过合法新浪通报了处理结果:已调查,陈小武存在对学员的性侵扰行为,经商讨决定,废除其大学生院常务副参谋长职分,打消其大学生导师身份,废除其导师任务,撤废其教师资格。

consensual: agreeed to by the people involved: done with the consent
of the people involved

Chinese university sacks[0] professor over sexual misconduct

以此官员也太惨了吧,自己先鼓励被性骚扰的女性站出来说出去,然后自己的书记就把温馨供出来了,他也在哀求原谅并辞去下台…

BEIJING — A Chinese university has sacked prestigious[1] scholar
following accusations of sexual misconduct against him by multiple
women, the result of a campaign heralded[2] by his chief accuser as
the start of a Chinese chapter of the #MeToo movement.

[0]sack:to remove someone from a job, usually because they have
done something wrong or badly, or sometimes as a way of saving the cost
of employing them 解雇,开除

Mr Ahn’s downfall is testament to the growing power in South Korea
of “#MeToo”, which Ms Kim credited with encouraging her to speak out.
The movement has recently been gathering pace. In January Seo Ji-hyeon,
a public prosecutor, was the first prominent woman to talk on television
about her experience of harassment by a colleague.

They sacked her for being late.

“Her example was a big trigger,” says Lee Na-young, a professor of
sociology at Joongang University. “People thought, if this can happen to
a powerful person just because she is a woman, then what about ordinary
women?” In February Lee Yoon-taek, a famous theatre director and school
friend of Moon Jae-in, the president, resigned after several women
accused him of sexually harassing them.

因为迟到,他们把她炒掉了。

testament: proof or evidence that something exists or is true

[1]prestigious:very much respected and admired, usually because
of being important 有威望的,知名声的,受尊崇的

[2]herald:to be a sign that something important, and often good,
is starting to happen, or to make something publicly known, especially
by celebrating or praising it
预示…的开头;(尤指通过庆祝或褒扬)发布(常指好事)

Increasingly, women who come forward find they are being listened to.
This is partly because the issue has gained traction around the
world after the Weinstein scandal. But “#MeToo” also shows the recent
progressive tilt of South Korean politics. The success of mass protests
in bringing about the impeachment of Park Geun-hye, the previous
president, has emboldened activists of all stripes. As part of a broader
package of labour reforms, Mr Moon’s government has toughened penalties
for sexual harassment at work. In January Mr Moon himself expressed his
support for“#MeToo” and called for a broader movement to promote
women’s rights.

The president’s speech heralds a new era in foreign policy.

Awkwardly, Mr Ahn is one of Mr Moon’s closest political associates. Even
worse, he is part of a generation of former democracy activists who tend
to think of themselves as occupying the moral high ground on questions
of social progress. Although he lost the Minjoo party’s nomination for
the presidency to Mr Moon last year, he was seen as a contender for
the presidency in 2022. The party moved quickly to contain the damage,
expelling Mr Ahn and apologising to the public.

总理的发言预示着一个外交政策新时代的起头。

traction: the power that is used to pull something

Beihang University in Beijing said in a message on its official
microblog late Thursday that an investigation found that Chen
Xiaowu
‘s behavior had violated professional ethics and created an
“odious
[3] influence on society.”

impeach: to charge a public official with a crime done while in
office

背弃了导师的职业道德和行为规范,造成了恶性的社会影响

contender: a person who tries to win something in a contest

[3]odious:extremely unpleasant and causing or deserving hate
讨厌的;可恶的,可憎的

an odious crime

The conservative opposition will find it difficult to exploit the case,
being itself vulnerable to similar revelations, says John
Nilsson-Wright, an expert on East Asia at Cambridge University. But
South Koreans voting in elections for governors and mayors this summer
will doubtless wonder whether other politicians are guilty of the sort
of hypocrisy displayed by Mr Ahn. On the morning he resigned, an irate
member of Minjoo expressed his anger by smashing a window of the
governor’s residence with a baseball bat. Others may express theirs in
the polling booth.

可憎的罪行

村办点评:Metoo那么些反性纷扰活动在环球刮起了一阵旋风,让部分色胆包天的人闻风丧胆~

It said Chen has been relieved of his duties, including as
professor and deputy head of graduate students.


Morality and ability are paired; actions and talent are one.This is
the demand of Beihang’s values and the school has zero tolerance for
violations of professorial ethics,
” Beihang said in its statement,
pledging also to upgrade mechanisms and increase its attention to such
issues.

**

Morality and ability are paired; actions and talent are one.

Results

德才兼备,知行合一。

Lexile®Measure: 1200L – 1300L

The official China News Service said the move followed accusations
of sexual misconduct against Chen by Luo Xixi, a Chinese
academic now based in the U.S., and at least five other women. The
allegations date from as far back as a dozen years ago.

Mean Sentence Length: 19.00

Chen could not immediately be contacted Friday, although he was
quoted by the official newspaper Beijing Youth Daily earlier this
month as saying that he had done nothing that was illegal or violated
school discipline
Chen said he would await the result of the
school’s investigation.

Mean Log Word Frequency: 3.24

12月1日清晨,北青报记者联络到那位陈姓助教,该助教对“被指扰乱女学生”事件作出以下回应:“第一,我听说了(网传的)这几个事,我先是说一下,我没有做过犯法的事;第二,高校已在查明此事,具体情状以校园的调查结果为准;第三,此事涉嫌到自家的个体声誉难点,我会保留所有合法权益。”

Word Count: 551

Calls to Chen‘s office at Beihang *rang unanswered* Friday and a
graduate school receptionist said she had not seen him.

这篇小说的蓝思值是在1200-1300L, 是经济学人里中路难度~

Luo hailed the school’s decision on her Weibo microblog as a
victory in the initial stage” and said she and the other women
involved would continue to monitor Beihang’s handling of the matter.

运用kindle断断续续地读《历史学人》三年,发现从一早先磕磕碰遭遇后天相比较顺畅地读完,提升很大,推荐买入!点击那里可以去亚马逊官网购买~

“大家赢得阶段性胜利了!…

我们会不断跟进北航性打扰防治体制的贯彻和推行。”

Women who have awoken to themselves are even more
powerful!
” Luo wrote, while congratulating Chen‘s other
accusers who had chosen to remain anonymous.

自身觉醒的女性更有力量!

移除

点击那里添加图片表达文字

Kindness and bravery are our most beautiful expressions,” she wrote.

善良和敢于是您我最美的姿态!

Chen is among a select few named by the Education
Ministry
 to the Cheung Kong Scholars Program[4], considered one
of the country’s highest academic honors
. The program funded by Hong
Kong billionaire Li Ka-shing is also known as the Changjiang
Scholars
 and the Yangtze River Scholars.

[4]多瑙河专家奖励布置 Chang Jiang Scholars Program,原译Cheung Kong
Scholars Program

According to reports, he holds a doctorate and multiple honors
in computer engineering. His personal profile was removed from
Beihang’s website on Friday.

According to a Dec. 31 post on her official Weibo microblog using
the #MeToo hashtagLuo said she was inspired by the movement
originating in the U.S. to expose sexual predators[5].

[5]predator:someone who follows people in order to harm them or
commit a crime against them 尾随加害别人者,尾随作案者

a sexual predator

尾随犯罪的色魔

Luo said she was a graduate student under Chen’s advisement in
2004, when he drove her to his sister’s home, ostensibly[6] to water
the flowers. After he attempted to force himself on
her
Luo resisted and Chen *backed off*, driving her home and
telling her to keep quiet about the matter. Luo said she suffered
from depression after the incident and subsequently moved to
the U.S. to continue her studies.

[6]ostensible (adj.):appearing or claiming to be one thing when
it is really something else 表面上的;假称的,假托的

“I know there is a risk in standing up. My family’s privacy is my
biggest concern,” Luo wrote. “I know my status as being overseas
might expose me to nasty attacks, so it is a double-edged sword,” she
wrote.

我知道站出来有肯定的高危机。我和自己家人的隐情,是本身最大的担心。我的境外身份,是对未来说不定出现的各类恶意攻击的天然屏障,但同时也是一把双刃剑。

来源:The Associated Press

相关文章